打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
2007年第一期绿春乡村哈尼文读物《哈尼文化》
作者:  文章来源:  点击数 158  更新时间:2007/9/22 17:01:58  文章录入:ynpwc

一版:
Haqniq “Soqdoq” Leil Doqlo Xil Lo Yaol Geeza Hu
Aqlo Naqhhal Ssaq Piu Bo
Yoheiq Heiqdoq 
Ngaldu Haqniq lalbaq hholqei “soqdoq” leil doqlo qiq lo jav. Haqniq naoqmilzaol alkaq a “soqdoq” biqseiv pa seiv nei jav gaoq. Tyulliq, “soqdoq” leil aqdil haljivq yaol eil e ngeel aqkeiq? HAQNIQDOQ YILYIDOQ DOQLO SOQDAOQ (HND YYD DL SD 1996:461 baq) hholqei xilmeil leil buvq taq, “soqdoq”: 1. old words (doq’yul); 2. poetry (siilgol) (or) dama soqdoq. Xilmeil qiq heiq nei neema maq lal ya siq. Xilmeil nei, ngaldu qiq mavq, Haqniqdoq hholqei “soqdoq ” leil doqlo xil lo haljivq halsiil yaol eil e nga laq leil geeza zaq hu jil kal. 
Qiq . Haqniq Doq Aqma Hholqei E “Soqdoq” Halsiil
 
Ngaldu Haqniq doq aqma hholqei“soqdoq” leil doqlo xil lo haljivq leil eil taq, Pyulniul doq halmeil leil buvq zaol taq nga laq leil huqteil salhu hu kal. Ngaldu Haqniq Doq Aqma (HNDM) hholqei xilmeil gee ya:
1.Haqniq soqdoq dama taol al, 
Piulsiil lavqgaol dama ssaoqneiq. (HNDM:124 baq)
2.Haqniq soqdoq doqma galcaol,
Huvqsiivq aoqsseil milcaq zeiqkeeq. (HNDM:177 baq)
Aqtav pyu e doq aqma 1-2 xil niq zaol hholqei e “soqdoq” aq, “ dama taol al” taq laq e, “doqma galcaol” nga leil eil ya. 
“Soqdoq” aq “piulsiil lavqgaol” aqmeil, dama nei qiq ciivq qiq ciivq meil ssyuq taq laq e nga leil ya. “Soqdoq” aq ,“huvqssiivq aoqsseil” miavnei pyuq nga leil eil taq ya.  “Soqdoq” aq, “doq aqma” leil qiq jivq aqmeil ngeel al.
Aqhhuv pyu xilgei qiq heiq salhu siq:
3.Haqniq soqdoq nol gee ngal sal,
Piulsiil lavqgaol nol dovq ngal zaq. (HNDM:125 baq)
4.Haqniq soqdoq gee e pyuq meil taq bo,
Sii baqma eelqul baoq nei taq ziq. (HNDM:124 baq)
5.Haqniq soqdoq gee e pyuq meil bo e,
Doqsii qiq doq halmiav maq qaol nga. (HNDM:124 baq) 
6.Haqniq soqdoq lilpuv eil e col yaol nal, 
Ollol hhaolbao diq e wuqduq col pyu pyul lal.( HNDM:125 baq)
Aqtav pyu doq aqma 3-6 hev nei xil yuvq zaol hholqei e “soqdoq” aq, ngaldumavq gee e “doq”leil eil e nadul. Tyulliq, aqyoq ngaldumavq jollalhha nei gee e doq yul qa maq paoq hhoq bo. Haljivq alnei eil e ngeel nil? Aqyoq e ssaoqduq ssaoqquv maq paoq nga. “Soqdoq” leil meenia qa meil eil e nga. Qiq pyu baq nei eil lal alngaoq “sal”, “zaq”, “ maq qaol”, hhaqpyuq leil maq bo, “piulsiil laqgaol” hultav pyuq zeiq nga. Qiq pyu baq nei ngaoq, “Sii baqma eelqul” aqmeil, biq seiv pa seiv nei.  Zalyil, aqnu qiq pyu baq nei eil lal alngaoq, “soqdoq” ssaoq bav ngaoq, “ollol”pievq lal maq ceil, ollol wuqduq zeipuv col yaol tuv lal aqmeil,“col yaol nal” lal nga leil eil ya. Xilmeil nei “soqdoq” ssaoqduq ssaoqquv aqnu qiq pyu ba jav nga leil tyuqmeiq loq al.  
        Aqhhuv pyu a qiq heiq salhu kal siq:
              7.Haqniq soqdoq niq eil niq duv duv,
Joqdei milnil niq duq niq zeq zeq. (HNDM:125)
8.Haqniq soqdoq gee saq galcaol maq jav,
Joqdei milnil duq saq daoqdaoq maq jav. (HNDM:125)
Eiqsi aqtav pyu e doq aqma 1 nei 6 hev nei, gee e “soqdoq” doqlo xil lo meeq ssol dyul, gaq ssol saoq nga leil eil e ngaoq, 7 nei 8 hev nei xil niq zaol aq biqseiv nei miaq gaoq nga leil eil e ngeel al. “soqdoq” gee e maq gee saq qaol meil miaq, gee saq gee cil e galcaol maq jav meil biqseiv nei biq. Miaq e halmeil miaq, biq e halmeil biq nga leil xil meil eil ya, “joqdei milnil” aqmeil maq duq saq qaol, daoqdaoq maq duq mol qaol al. 
Aqtav pyu e Haqniq doq aqma dyul Haqniq “soqdoq” aq, “doq aqma” ssolnei “sal e zaq e doqqul”xil niq qa yaol eil e ya. Xilmeil maq ceil, Haqniq soqdoq baqma aqkeil aqmeil daov biq, biq alnei gee saq e galcaol maq mol qaol. Daov navq , navq e daoqdaoq maq duq mol qaol. 
Aqtav pyu e Haqni soqhhaq xil niq daoq maq ceil,“Haqniq Huvqpeiq Lapeiq Puv” (HNHPLP:1,114 baq) leil kul e lalbaq baqdoq yul daoq hholqei Pyulniuldoq liq“soqdoq” aq, pyulhiul soqmiav “doq” leil buvqzao taq ya. 
Ngal niaol’aol zuv nei qiq heiq nyuq hu e, “soqdoq” xil lo e yifsiil aq, doq aqma ssolnei doqqul doqsal leil xil niq jivq e yifsiil maq ceil ya. Aqyo yifsiil aq, yomiaq miaq meil kevq ya. Xilmeil nei, aqhhuv pyu “soqdoq” e doqlo lociivq qiq taq hha geeza hu ya siq.
Niq. Haqniq “Soqdoq” e Doqlo Lociivq Geeza Hu
Aqdav pyu e Haqniq soqhhaq yul saol daoq eil e aqmeil ngeel alngaoq, “soqdoq” aq dama nei taol taq laq e doqmoq doq’yul, siilgol ngeel alngaoq, galhhu aqmil nei gee taq laq e doqma galcaol, niaoq’aol e doq maq ngeel al. Ngaldumavq “soqdoq” e “doqlo lociivq” xilmeil geeza hu kal. 
Doqlo “soqdoq” hholqei “soq” ssolnei “doq” leil lociivq niq ciivq kevq nga. Lociivq “doq” leil xil ciivq aq, Haqniq doq, Pyulniul doq leil e “doq” nga. Ngaldumavq ciivzaol nei puq lal e, gee e doq ngeel al. Tyulliq, lociivq “soq” aq meeniav qa yaol eil e nga. Aqnu lociivq naogo liq daov paoq li nia nga siq.
“soq” 1,soqssaq soqma leil e soq, soqtal tal leil e soq;  
“soq” 2,  zeil soq leil e soq;       
     “soq” 3,  hhaoldao soq leil e soq; 
 “soq” 4,  wulquvq bi soq leil e soq; 
 “soq” 5,  soqdo nei hhuv soq leil soq; bavq soq leil soq;  
“soq” 6,  soqhhaq leil e soq; 
“soq” 7,  soqmiav leil e soq;  
 “soq” 8,  aoqsoq leil soq;     
“soq” 9,  soqpaq leil e soq; 
 “soq” 10,  aqgee aqnia Haqniq doq hholqei saolssyuq taq leil saol; 
“soq” 11,  ceil soq leil e soq; 
“soq” 12,  soq meil soq alnei soq; 
“soq” 13,soq albol leil e soq; 
Aqtav pyu e lociivq “soq” yaol zuv nei hu lal e ngaoq, “soq” 1, 2, 3, 8, 9 ssolnei 12 aq, doq e yoteil tovq lal e naolngaoq, “soqdoq” hholqei e lociivq “soq” qiq mol maq ngeel laq kul ssa. 
Aqtav pyu e “soq” 4 yaol hu lal alngaoq, ngalduq xilmeil nyuq hev qivq: “soqdoq” aq wulquvq maq kevq e doq, gee’qev nei, mallu nei e doq.
“soq” 5 yaol hu lal alngaoq, ngalduq xilmeil nyuq hev qivq: soqdoq aq soqdo nei aol soq taq laq e doq. 
“soq” 6 ssolnei 7 yaol hu lal alngaoq, xilneil nyuq hev qivq: soqdoq a soqhhaq hultav buvq dav sso, soqmiav buvq duv sso e doq. 
“soq”10 yaol hu lal alngaoq, ngalduq xilmeil nyuq hev qivq: soqdoq aq aqpyuq aqda nei“saol”taq laq e doq.  
“soq” 11 yaol hu lal alngaoq, ngalduq xilmeil nyuq hev qivq: soqdoq aq ceil soq taq laq e doq. 
Naolhao hao’li,“soq” 13 yaol hu lal alngaoq, ngalduq xilmeil nyuq hev qivq: soqdoq aq soq albol aqmeil hhaol e doq.
Aqtav pyu geeza e xildyul yaol zaoma nei ei lal e ngao, Haqniq “soqdoq” aq aqnieivq maq kevq meil, alhovq maq hovq meil, aol soq taq laq e doq aqmal mallu nei, galhhu aqbei nei saol taq laq e doq ngeel wulyaq.
 
Saol. Haqniq “Soqdoq” Hholqei Haljivq Kevq Nga Laq
Aqtav pyu gee e HND YYD DL SD hholqei, Haqniq “soqdoq” aq “doqmoq doq’yul, siilgol” leil buvq taq.  Qiq baol hholqei, ngaldu Haqniq “soqdoq” aq “baqma aqkeil” laoqmeil biq, “joqdei milnil” laoqmeil navq leil gee taq. Niq baol qiq bao hholqei, ngalduq Haqniq “soqdoq” aq, “soqdo nei ceil soq taq laq e daq aqmal” nga leil gee taq. Haqniq soqdoq hholqei haljivq halqa kevq hhoqbo nga laq? 
Zaoma nei hu lal e, Haqniq soqdoq aq, hhuv soq taq laq e doq ngeel wul naq. Ngaldu Haqniq ssaq yeilhha salhha nei gee e, “Sal …Yil …laolngaoq, lalbaq”.  “Yil…Wuq…laolngaoq, aqzil”.  Ngaldu Haqniq doq xil doq yaol zuv nei nyuq hu e ngaoq, neema hholqei kevq nei loq lal al. Haqniq soqdoq qiq pul qiq pul a, qiq quv qiq quv a maq paoq. Yobei qiq doq nei galquv taol taq, teilsal seqtevq tevq taq wul naq.  
Xilmeil ngeel alnei, ngal nyuq e ngaldu Haqniq aqpyuq aqda nei gee taq laq e Haqniq soqdoq aq, taolso aqyal meil kevq wul yaq. Haqniq doq aqma maq ngeel, doqdaq maq ngeel, aqnil dalya maq ngeel, Haqniq ssaqguq ssaqnaol caldoq maq ngeel, aqzil maq ngeel, ceil qivq yal jivq e Haqniq lalbaq maq ngeel xil mavq saq nei liq soqdoq hholqei qiq qa qiq qa meil ceil soq taq laq e ngeel wul naq.
Xilmeil ngeel taoq ngaoq, Haqniq soqdoq leil Pyulniul e doq nei gee lal e ngaoq, Haqniq Ssaq Miqjeil Weiqxoq leil gee sso wul yaq. 
 
Yodaoq Leev 
Zaoma nei eil lal e ngao, ngaldu Haqniq soqdoq huvqlavq mol gaoq. Haqniq soqdoq doq’yul yomiaq miaq meil jav. Tyulliq ngaldu Haqniq soqmiav aq 50 huvq naolngaoq maq biao siq alnei, Haqniq dama nei saol taq laq e soqdoq biq seiv nei jav e liq, maq buvq teiq siq. Xilmeil nei soqdoq miqnieiq alyeil xao galma mol nga siq. 
Ngalduq xilmeil lei geeza e caq lal maq caq lal. Xil naolhao, ngalduq Haqniq soqdoq leil doqlo xil lo Pyulniul doq buvq zaol e tyul taq, aqtav pyu hal gee taq laq e yuldyul maq ceil meil,Haqniq miqjeil weiqxoq leil gee e caq lal nadul? 
Haqniq soqmiav nei, soqdoq qiq qa qiq qa meil, caqcaol zilhevq nei hha buvq soq jil wul naq. Xilmeil aol xia heil nia alngaoq, soqdoq doqmoq maq ceil, soqdoq doqsiivq, maqna aq, Haqniq weiqxoq yosiivq aolssaq liq aqzeiq meil duv lal nia zeiq al. Yulmeil ngaoq, Haqniq doq ssolnei yeillul liq qiq savq jav nia, qiq heiq meil maq bial yil nia al. 
2006 huvq 11 la siq  Dolnia Haqniq Soqhhaq Buvqzol Zolba a geemeiq e soqkao  
哈尼语中“硕朵”一词的语义分析
阿倮那村 碧  波
序言
咱们哈尼族喜庆古歌里经常使用“硕朵”(soqdoq的音译)这一个词。哈尼族民间有极其丰富的“硕朵”。 但是, “硕朵”的真正含义是什么?它所指的对象包括那些呢?《哈尼语-英语词典》(461页)对“硕朵”的诠释是:1. 古语;2. 诗歌或先辈名言。这样的解释和翻译过于笼统,难于服人。因此,本文试图讨论哈尼语言中的“硕朵” 这个词的真正内涵及其外延。
一.哈尼谚语中“Soqdoq”的语义及其翻译
咱们首先分析《哈尼朵阿玛》一书对“硕朵”这个词的记载和汉语翻译。咱们的哈尼谚语/朵阿玛里头是这样讲的:
1. 哈尼朵阿玛祖先传;
金银首饰父母遗物。(《哈尼朵阿玛》124页)
2. 哈尼朵阿玛有哲理,
就像春雨润土壤。(《哈尼朵阿玛》177页)
以上的哈尼谚语1-2,在汉文整理翻译中“soqdoq”被理解诠释为由“祖先传递”(dama taol al)下来的哲理名言“谚语”(朵阿玛)。它被比喻作 “金银首饰”(piulsiil lavqgaol)一样珍贵的遗产;它又是 “大道理”(doqma galcaol); 它又被比喻为不可或缺的自然物“新春雨”(Huqssiivq aoqsseil),像春雨一般作为“滋润大地的养分”(milcaq zeiqkeeq)。两则谚语即指明了“soqdoq”悠久的历史源流,又道出了它在哈尼语言中的重要地位。
请再看以下的范例:
3. 你讲哈尼话我好听,
你戴金银首饰我好看。(《哈尼朵阿玛》125页)
4. 讲哈尼话别讨价,
江水莫要斗来量。(《哈尼朵阿玛》124页)
5. 讲哈尼话莫讨价还价,
若讨价一句话也是无价的。(《哈尼朵阿玛》124页)
6. 哈尼话说反了会伤人, 
打蛇打半身会反咬人。 (《哈尼朵阿玛》125页)
以上的范例3-6,四对哈尼谚语,在汉文整理翻译中“硕朵” 被理解诠释为“话” (doq)。但是,这里“硕朵”的含义远远超出了我们平常用语中的“话”。为什么呢?因为从其用途功能方面来仔细观察,它跟我们讲的日常用语不一样。以上的范例指明了“硕朵”几方面的意义。一方面,“soqdoq” 是“悦耳好听的,美好的, 不可或缺的宝物” (sal,zaq,pyuq bo)之宝,被比作金银首饰;另一方面,它又被比作“海水”(sii baqma eelqul)一样丰富。再一方面,“硕朵”如果“用错了”(lilpuv eil)又会走向反面,成为 “毒蛇” (ollol)一般的恶毒语言,“伤害人”(col yaol nal)。这又从另一个方面点明了“硕朵”的重要功能。  
请再看下面的范例:
7. 哈尼话越讲越多,
坝里红土越挖越多。(《哈尼朵阿玛》125页)
8. 哈尼话没有讲完的道道,
犹如坝里的红土挖不见底。(《哈尼朵阿玛》125页)
如果说以上范例1至6所指的是“硕朵” 重要地位及其性质的话,那么,范例7至8一方面说明了“soqdoq” 的数量之丰富,“越讲越多”(niq eil niq duv duv),犹如“坝子里的红土”(joqdei milnil),越挖越多(duq niq zeq zeq),永远挖不完; 另一方面又说明了“soqdoq” 之“广博和深厚”(gee saq galcaol maq jav),深不可测,犹如“坝子里的红土”(joqdei milnil),“无底” (daoqdaoq maq jav)。哈尼语言,以其独特的表达方式,最熟悉的实物(坝子里的红土),最通俗易懂的方法打比方(挖红土)。提出了哈尼“硕朵”  如何之丰富,又自圆其说,回答了如何之丰富的问题:哈尼“硕朵”越讲越多,就像坝子里红土越挖越多;哈尼话没有讲完的道道,犹如坝里的红土挖不见底。
在以上所述的谚语中,哈尼“硕朵”一词初步可以理解为两个基本的意思:有哲理的谚语,好听的、美好的、珍贵的话语。另外,哈尼“硕朵”的内容极其丰富,含义深刻。因此,它在哈尼语言中占有举足轻重的地位。
除了以上的两本哈尼书籍之外,在哈尼族民间流传最广的一部经典长诗“《哈尼族四季生产调》” (HNHPLP:1, 114页)一书中,对“硕朵”一词的汉语理解和翻译也是有“哲理的话”。
我认为哈尼语“硕朵”一词不仅仅局限以上的这两个含义。它所涵盖的内容和范围远远超出于上述的理解与诠释。因此,有必要对“硕朵”这一个词的词素进行分析。
二.哈尼“硕朵”  一词的词素分析”
如果按照以上引用的哈尼谚语的说法, “硕朵”是祖先传下来的古语、诗歌,是古训和道理,那么,“硕朵”一词也应该是一个较古老的词汇。 咱们就对其词素/音节的含义进行如下初步的探讨:
“硕朵”  这个词是由“soq” 和 “doq”两个词素(这里相当于音节)构成的。其中的 “doq”即是指我们常用“话、话语、语言”,如哈尼语,汉语。但是,“soq” 是一个多义项词素, 还能跟其他的词素组合。 例如:
“soq” 1,大小树木的“木”,修树枝的“树”; 
“soq” 2,还债务的“还”; 
“soq” 3, 一种祭祀活动的 “祭祀”;
“soq” 4, 把潮湿的水分弄干的“干”;
“soq” 5, 收拾整齐的“整齐”;弄“理顺”等意思。
“soq” 6, 纸张、文章的“墨、文”等意思。
“soq” 7, 字眼的 “字”;
“soq” 8, 早晨的“晨”;
“soq”9, 官员里的“官”;
“soq”10, 不同方言的哈尼话里头的“积累、积淀”等意思。
“soq” 11, 已经筛选过了的“筛选”;
“soq” 12, 象声词唰唰的“唰”;
 “soq” 13,一种木质坚硬的树种。
仔细分析以上的词素“soq”的义项,可以看出“soq” 1, 2, 3, 8, 9 和12 只是同音词素,与“硕朵”里的 “soq”不是同一个词素。
从上述的“soq” 4的分析,我们可以得到这样的推测:“硕朵”即是没有水分的坚固和饱满的话语。
从 “soq” 5的分析,我们可以得到这样的推测:“硕朵”即是整齐规范的话语。
从 “soq” 6和7的分析,我们可以得到这样的推测:“硕朵”即是可用于书面的语言艺术,亦即文学语言。
从 “soq”10的分析,我们可以得到这样的推测:“硕朵”即是祖先积淀下来的语言精髓。
从 “soq”11的分析,我们可以得到这样的推测:“硕朵”即是锤炼过的语言。
最后,从 “soq”13的分析,我们可以得到这样的推测:“硕朵”即是像黄心树一样铿锵有力的语言。
总而言之,从以上的讨论,我们可得出哈尼“硕朵”就是:不是空洞的语言,而是从古老的时候就已充实积累下来的内涵深刻和丰满、梳理和规范的语言。 
三.哈尼 “硕朵”中包括那些内容
在上文中引用的《哈尼语-英语词典》里,“硕朵”一词是“古语,诗歌” 语言。在第一章里,“硕朵”一词被比喻为“海水一样丰富的语言”, 又被比喻为“坪坝里的红土”,博大深奥。第二章里,“硕朵”一词认为是规范整齐,经过长期历史锤炼的牢固的语言精华。那么,哈尼“硕朵” 的内容应该包括哪些内容呢?
综上所述,咱们哈尼族常说的,如果起头唱“萨 …… 咿 ……就是喜庆歌/酒歌”; 要是起头唱“咿 …… 呜 ……就是情歌”。当我们仔细琢磨这句话的时候,我们就会豁然开朗,明白其中的内涵。它是对“硕朵” 的概括和总结,说明哈尼民间文学体裁各有不同,从开头一句就分好了类别,定好了调子。
因此,我认为,咱们哈尼先辈们留下的哈尼“硕朵”,包含着许许多多的内容,不论是哈尼谚语,还是传说故事、摇篮曲、少年儿童唱的童谣、青少年唱的情歌、各种喜庆民歌、悲欢离合调等都属于哈尼“硕朵”之列。这些都是经历长期的历史过程提炼出来的。
由此得知,哈尼“硕朵”就相当于汉语的“哈尼族民间文学”所包含的内容了。 
结尾
总而言之,咱们的哈尼“硕朵”历史悠久,古老的“硕朵”内容丰富。但是,咱们的哈尼文字仅仅只有50年的历史,丰富的语言遗产还没有记录下来。因此,哈尼族民间文学事业,任重而道远。
咱们能否形成这样的共识?从今以后,咱们把哈尼“硕朵”翻译成汉语的时候, 除了以上所提及的几个义项之外,译成哈尼民间文学似乎比较恰当?
咱们得利用哈尼文字,分门别类,忠实地把它们记录下来。假若咱们能坚持不懈,不仅有从事民间传统文学的,而且会产生更多的新文学工作者,或者现代文学工作者了。那么,哈尼语言和文化也能维持相当长的一段时间, 不会很快就消失了。
绿春哈尼文写作笔会讲稿 二零零六年十一月
 
Haqniq Doqlo Loba Meenia Mol 哈尼语常用词组
Haqniq soqdoq 哈尼文学/ 哈尼口头文学/哈尼民间文学
Haqniq soqdoq doqmoq/doq’yul哈尼民间文学/传统文学
Haqniq yeilsoq soqdoq/哈尼民间文学
Haqniq soqdoq doqsiivq哈尼新文学/哈尼现代文学
Yeilhha salhha 约定俗成
Yeilbei salbei 自古以来
Taq hhuv dav zavq.    别计较。 
Maq eil saq qaol wu yaq/ maq dyul zuv qaol wul yaq/ zaol leiq wul yaq. 对不起。
Nol keellavq saq wul yaq. 你辛苦了。
Nol gee dav. 你定夺,你自便,随你方便。